|
یکشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۸۸
داشتم متنی را می خواندم. رسیدم به این جمله که بر شیری که به زمین ریخته شده گریه کردن بی فایده است. یادم افتاد در فارسی معادل چنین جمله ای می شود آب رفته به جوی باز نمی گردد. آب٫ این آب مقدس سرزمین های خشک. بالای پل ایستاده بودیم. آب فراوانی خروشان زیر پاهایمان جاری بود. انگار چند رودخانه ی بی جان ایران را به یک باره به جان هم انداخته باشند و این ها بتازند و بخروشند و پیش بروند. اما آن جا که ایستاده بودیم ایران نبود. شهرکوچکی در غرب ایرلند جنوبی بود.در ساحل اقیانوس اطلس. سر سبز و بارانی و سرد. به دیانا گفتم ما مردمی هستیم که آب را دوست داریم. باران را عاشقیم. از آفتاب بی تابی که هم واره بر فرق سرمان می تابد و خشک و گاه سوزان است خوشمان نمی آید. پوزخندی زد که ناراحتم نکرد.حق داشت که نفهمد. تا این جا نباشی قدر آفتاب را نمی دانی. تا آن جا نباشی قدر آب و باران را. امروز بیش از همیشه و هر زمانی آفتاب می خواهم. آقتاب طولانی. آفتاب امن. مریم مومنی | ۱:۳۹ بعدازظهر سلام ما اینجا همیشه آفتاب داریم تو قدر آب چه دانی که در کنار فراتی آفتاب امن خواهد شد. می دانم. این جا هم باشی دیگر آفتاب نمی خواهی ... باران بیاید بهتر است ... هر روز ... تند و بی امان که مهلت نکنی لحظه ای بایستی و چیزهایی را نظاره کنی که عمری ندیدیشان ! بله جانم ... باران بیاید و زود سرت را بیاندازی پایین و بچاپی توی ماشینی یا خانه ای یا پستویی که نبینی ... هیچ چیز را ... من هنوزهم سرقرارم هستم منتظرم تا جمله رو بنويسي تا واردمباحث بعدي شويم . سلام هنوز ننوشتي بازهم منتظر ميمونم اميدوارم بنويسي چون دوست دارم باشما دوست مجازي باشم bazi oghat be salamte khodam shak mikonam, saat 12 sab tu otagham vasate ehran , chetor mishe ke havase darya mikonam? chtor mishe vaghti daram tu daneshgahe azad! rah miram unam 1 jaie bi derakht atrafe tehran chera buie darya ro hes mikonam? gahi fekr mikoan mshayad dar zendeie ghablim mahigir budam, ya shayad ham 1 mahi ![]() |
|
همیشه دست نیافتنی ها خواستنی ترند...روی این "همیشه" اش یکمی شک دارم البته